Wenn ich ein Buch schreiben würde, dann würde es sich wahrschenlich so lesen wie „Volldidiot“ von Tommy Jaud. Nich dass ich mich selbst als Vollidiot bezeichnen würde (das erledigen wütende Franzosen für mich ), nein, aber der Stil und die Ausdrucksweise kommen meiner sehr nah.
Mmh, vielleicht sollte ich mir mal überlegen, auch ein Buch zu schreiben. Schließlich wird in „Vollidiot – der Film“ die Hauptperson Simon von niemand anderem als von Oliver Pocher gespielt, meinem Double.
Leave a CommentHeute hat ich glaube zum ersten Mal ein böses Kommentar.
Kommentar von Frenchman on Donnerstag, 29. März 2007 11:41
SALE BOCHES!!!!!!!!!!!!!!!!!!
N importe quoi, tu les as trouve tes dix commandement ? Gros con va!!!
Et il se croit malin a sortir des conneries pareilles.
Mein sehr eingeschränkter Französischer Wortschatz und einige Online-Übersetzer erlaubten mir, das Kommentar nach einiger Zeit einigermaßen zu verstehen. Das Kommentar lautet übersetzt in etwas so:
Dreckige Deutsche!!!
Glaubst du den zehnten Punkt wirklich? Volldiot. Und er denkt er sei schlau, sich solche Dummheiten auszudenken.
So viel zur deutsch-französischen Verständigung.
Da hab ich ja was angerichtet.
Der 16. Eintrag zur J.A.H-Worldtour war doch nicht bös gemeint. Aber es ist möglicherweisel ein Franzose über Google mit Suchanfragen wie „ich hassen die deutschen“ oder „typische Französin“ auf meine Seite gestossen und hat was in den falschen Hals bekommen.
Dabei hab ich echt nix gegen die Franzosen. Ich war ja einmal in Frankreich, in Paris und da hab ich echt keine schlechten Erfahrungen gemacht. Ich hatte sogar eine ganz lustige Unterhaltung mit einem grossen, schwarzen Sicherheitsmann als ich vor seinem Supermarkt gewartet habe. Er hat mir ein paar deutsche Wörter an den Kopf geschmissen (Hallo / Danke / Wo ist der Bahnhof?) und ich hab geantwortet, da mussten wir beide lachen.
Netter französische Besucher, ich bin nich böse. Ich bin einer von den Guten. Ich wollte deine Gefühle nicht verletzten. Ich wollte nur Spass machen. Witzig sein. Es tut mir leid.
Schlechte französische Übersetzung:
Agréable visiteurs français, moi n’est pas mauvais. Je suis des bons. Je voulais tes sentiments n’ai pas blessé. Je ne voulais faire qu’un amusement. Lui corner moi peine.
Auf Englisch isses einfacher:
Dear french Visitor,
I’m not bad. I’m a niiiiice. I did not want to hurt your feelings. I just joked around. Try’d to be funny. I’am sorry. I do not know many french people. The french people I met were quite nice. The 10th point of my list truely exists because i always thought french would be the language of love. Correct me if that isn’t right.
We’re neighbours, we should be friends. Peace yo!